Чеботаревская Анастасия

(1908)
Закладки
Рейтинг: 5.00   

Собрание сочинений

серия книг

Астарта (Господин де Фокас)Роман

Собрание сочинений [1]

перевод
Астарта (Господин де Фокас)Роман - Чеботаревская Анастасия

Этот человек привез с собой все пороки Востока. И вот герцог де Френез стоял теперь передо мной, небрежно перебирая мою рукопись кончиком своей тросточки, Френез со своими легендами, своим загадочным прошлым, своим двусмысленным настоящим и еще более темным будущим, — Френез, проникший ко мне под чужим именем. Он поднял глаза и, наконец, заметил меня. Быстро поклонился, сделал движение, как бы собирая листки, разбросанные на моем столе, и, точно отвечая на мою мысль, сказал: «Прежде всего, извините …

Читать книгуСкачать книгу

Короткая проза

серия книг

Агроном

Короткая проза [0]

перевод
Агроном - Чеботаревская Анастасия

— Он сказал, что корову надо убить, господин Леша. — Дурак он, твой ветеринар… Убить пятисотенную корову!.. Так вот что: изволь-ка ты, любезнейший ла-Фонтенель, свести корову к костоправу в Сен-Мишель, но только сам и не медля… Ну-с, ваше сиятельство, поторопитесь! Старик поклонился и хотел было удалиться, когда Леша вернул его при помощи звука «пст!», как зовут собак. — Разрешаю тебе, — сказал он, — надеть на голову твою шапку и даже твою корону, если ты ее не продал с остальным имуществом… А теперь …

Читать книгуСкачать книгу

Горе дядюшки Пито

Короткая проза [0]

перевод
Горе дядюшки Пито - Чеботаревская Анастасия

I Дядюшка Пито собирался на пахоту: он запрягал на конюшне лошадей, ворчал, чертыхался, отплевывался… Тусклый свет фонаря слабо освещал сквозь роговые стенки дощатый потолок, из расползшихся досок которого выбивались клочья сена; на замусоленных стенах, забрызганных жидким навозом, плясали огромные тени животных. В дверях конюшни показалась работница Луиза. — Хозяин, — позвала она, — хозяин! — Ну, что еще там? — спросил Пито, собрав постромки и связывая их в один большой узел. — Что еще? — Пожалуйте …

Читать книгуСкачать книгу